¿Desea
traducir su sitio web a otras lenguas con el fin de ampliar sus objetivos hacia
el extranjero o poder dirigirse a sus clientes en su propio idioma?
¿O
le gustaría facilitar el acceso a su sitio a las distintas comunidades
lingüísitcas que alberga su propio país?
Sea
con el propósito que sea, nosotros le ayudaremos a resolver cualquier
aspecto de la producción de su web. En Comms estamos al tanto
de los problemas que pueden surgir como consecuencia de una mala localización
(se entiende por esta palabra la adaptación legal y cultural de texto
e imágenes al mercado meta). Por este motivo, es para nosotros requisito
obligatorio que el lingüista encargado del proyecto de localización
resida en el país al que se dirigen los contenidos.
Son
incontables los detalles que hay que tener en cuenta a la hora de traducir un
sitio web. Los colores y las imágenes, por ejemplo, pueden adquirir distintas
connotaciones y significados, dependiendo del locale meta. Comms estará
a su disposición en cada fase del proyecto y le ofrecerá consejo
al respecto.
Consulte el estudio de caso n°2.
Aquí, podrá encontrar en detalle las fases de un típico
proyecto de localización. Bartec, fabricante de accesorios del motor
deseaba introducirse en el mercado japonés, y nosotros le ayudamos.
Si
desea solicitar un presupuesto, le agradeceríamos que aportara la siguiente
información:
¿En
qué lengua necesita su proyecto?
¿Dispone
ya de un sitio web? Si es así, ¿podría decirnos la dirección?
¿Quiénes
serán los destinatarios?
¿Podría
enviarnos los archivos de la página por correo electrónico,
por correo tradicional en un CD o por medio del FTP? Necesitamos cerciorarnos
de que tenemos todos los archivos para poder calcular el número exacto
de palabras y de páginas que desea localizar.
Envíenos
también, a ser posible, los archivos originales de todas las imágenes
que desea localizar, incluidos los botones de los menús.
Sería interesante que rellenara nuestro “Formulario de
solicitud para proyectos de localización”. Además
de recoger todas nuestras preguntas, este documento le dará una idea
sobre los detalles que debe tener en cuenta en proyectos de estas características.
Pulse aquípara obtener el formulario de solicitud.
Client:
Bartec EngineeringComms translated Bartec's
web and print materials and provided e-mail contact in Japanese. Two weeks later
Bartec were invited to Tokyo by Nissan and now provide services for several
Japanese companies.
Languages:
Japanese
Client:
SEED
A science based e-learning site aimed at children and
sponsored by a large American conglomerate was translated into Traditional Chinese
and Arabic.
Languages:
Arabic & Traditional Chinese
Client:
MYCC
A website to promote and give information about
a trade mission to Mainland China undertaken by the Mid Yorkshire Chamber of
Commerce. Comms also provided business cards and e-mail services in Chinese.
Languages:
Chinese (simplified)
Client:
The NHS
National Health Service cancer support website in three Indian
languages. Font issues and the lack of encoding standards make Indian languages
particularly difficult to represent on the Web.