La palabra “multimedia” puede definirse como información
en más de una forma. Y es que podemos recibir información en forma
de texto, audio, música, gráficos, animación y vídeo.
Los programas multimedia por excelencia son los videojuegos, las enciclopedias,
y los cursos de formación en CD-Rom o DVD. Sin embargo, cualquier aplicación
con sonido o vídeo, o con ambos, puede calificarse de multimedia.
Comms
Multilingual le ayudará en todos los proyectos multimedia que necesite:
¿Le
urge crear material de formación en línea en otras lenguas para
que lo puedan entender sus propios empleados o sus clientes en el extranjero?
¿Tiene
un vídeo promocional de su compañía y le gustaría
poder utilizarlo en su campaña internacional?
¿Necesita
grabar el contenido del recorrido turístico en otras lenguas o traducir
ese panel de información?
¿Cada
vez recibe más visitantes de un determinado país y no puede
ofrecerles guías del museo en su idioma?
¿Y
qué hay de los anuncios públicos como los que escuchamos durante
el vuelo?, ¿los entienden todos los pasajeros?
Si es algo así lo que necesita, Comms Multilingual es, sin duda alguna,
su socio de producción ideal. Nuestra experiencia abarca todos los ejemplos
citados y muchos más. Además, contamos con los equipos y las instalaciones
apropiadas y un sinfín de locutores de voz en off nativos, listos para
grabar las pistas de sonido.
El
estudio de casos n° 3
describe el trabajo realizado para una compañía de autobuses de
Dublín, la cual nos encargó la traducción y la grabación
del guión escrito para el recorrido turístico en dicha ciudad.
Las grabaciones del recorrido turístico por Dublín se llevaron
a cabo en 6 lenguas (francés, italiano, alemán, español,
ruso y japonés) y nos enorgullece decir que demostraron ser un gran éxito.
Voz en off
Comms ofrece un servicio completo de pre y postproducción en todos sus
proyectos multimedia. En el caso de las voces en off, le enviaremos muestras
de diversas voces para que usted pueda elegir aquellas que se ajusten a las
necesidades de su proyecto. Porque, para nosotros, su satisfacción en
cada fase del proyecto es la prioridad.
En
los últimos años hemos conseguido pulir nuestros conocimientos
sobre las voces en off y construir un banco de voces con un número considerable
de lingüistas nativos que contratamos regularmente. Es por eso que podremos
ofrecerle siempre un abanico de posibilidades: diferentes tipos de voces, masculinas
o femeninas, y pertenecientes a locutores de distintas edades. Si desea recibir
muestras de voces en cualquier lengua, póngase en Contacto
con nosotros.
En ocasiones, resulta de suma importancia que la duración de los segmentos
no sobrepase un determinado límite de tiempo. Para evitar problemas de
ajuste, debería tener en cuenta, a la hora de escribir el guión
y asignar los tiempos, que muchas veces se tarda más en leer el texto
equivalente en otras lenguas. En Comms, estaremos dispuestos a trabajar con
usted y aconsejarle al respecto.
Subtitulado
Presentes en numerosas aplicaciones, los subtítulos pueden traducirse,
y en esto Comms también le puede ayudar. Si va a comenzar un proyecto
de este tipo desde cero, sería recomendable que tuviera en cuenta que
la traducción del texto en otras lenguas puede ocupar más espacio.
A la hora de preparar el archivo original, trate de dejar un margen de espacio
destinado a la posible expansión de texto.
Comms
le informará de las posibles dificultades antes de que comience su proyecto,
y le proporcionará soluciones para ayudarle a evitarlas.
Si
desea solicitar un presupuesto, le agradeceríamos que aportara la siguiente
información:
¿Cuál
es el formato del archivo original?
¿En
qué formato desea recibir el trabajo realizado?
¿Qué
tema se aborda?
¿En
qué lengua/s necesita su proyecto?
¿Dispone
ya de las traducciones del archivo?
¿Está
satisfecho con el guión original o, por el contrario, le gustaría
que lo adaptásemos?
Si desea
recibir un presupuesto exacto, envíe los archivos por correo electrónico,
por correo tradicional o por medio de nuestro ftp.
Si su
proyecto está relacionado con la formación en línea,
¿necesita solo que introduzcamos la traducción en el cuadro
de texto o el proyecto requiere también otros servicios como el de
voz en off?
En caso
de que necesite voz en off, ¿cuáles son sus preferencias en
cuanto al tipo de voz (edad del locutor, género, etc.)
Walt Disney's "The Lion King" road show for which we produced
all the visuals and ran the production during its tour of Japan. COMMS has also
produced foreign language conference materials for Coca-Cola,
Budweiser and Incape Dodwell.
Languages:
Japanese
Client: Coca-ColaComms
has produced exhibition materials, support materials and Power Point presentations
in their hundreds for Coca-Cola and other international companies in many different
languages
Languages:
Korean, Japanese and Chinese.
Client: Local Authorities (UK)
Subtitles (Closed-Captions) for DVD and Video. Over 30 language
subtitles can be included on a DVD.
Dualway have recently started running the
first multilingual bus tour of Dublin City and Comms was chosen to provide
the translations and voice recordings.
Languages:
Italian, French, German,
Spanish, Russian, Japanese