Estudio de casos n° 2 – Bartec y su apuesta por el mecado japonés
 
 

Bartec es una compañía con sede en el norte de Inglaterra, especializada en la producción de sistemas de control de presión de neumáticos. Su Director, Colin Webb, se puso en contacto con nosotros porque deseaba promocionar sus productos en la casa Nissan, en Japón, y organizar una reunión con representantes de la citada empresa.


Lo primero que hicimos fue traducir el sitio web de Bartec al japonés. (Visite la versión japonesa del sitio web de Bartec pulsando
aquí) Con esto logramos dos objetivos muy importantes:

  1. Nissan podía leer todo sobre los productos de Bartec en japonés. Bartec demostraba a Nissan su firme intención de trabajar con la empresa japonesa.
  2. También tradujimos al japonés, compusimos e imprimimos en este idioma todo el material de marketing de Bartec. Una vez hecho esto, enviamos los folletos a Nissan.

También tradujimos al japonés, compusimos e imprimimos en este idioma todo el material de marketing de Bartec. Una vez hecho esto, enviamos los folletos a Nissan.

Colin Webb nos comentó que sería bueno para su empresa poder comunicar con Nissan en japonés, así que contratamos a un lingüista japonés en Inglaterra para que actuara de intermediario entre las dos compañías. Bartec presentó el lingüista a Nissan y al resto de distribuidores implicados en el proyecto y le asignó una cuenta especial de correo. A partir de entonces, los directivos de Nissan pudieron hablar con los de Bartec en su idioma, lo cual les supuso “un gran alivio”, como indicaron en su primer e-mail a la empresa británica.

Como consecuencia de su iniciativa, Colin Webb recibió dos semanas más tarde una invitación para visitar Nissan en Japón. Los japoneses querían escuchar la presentación de Bartec. Con Colin viajó también el intérprete de japonés para proporcionar asistencia lingüística. Antes de su partida, les enviamos una presentación de PowerPoint en japonés para que la utilizaran en su reunión con Nissan. También ayudamos a configurar y adaptar al japonés el portátil que llevaban consigo y proporcionamos copias a color, tanto en inglés como en japonés, para repartir a los asistentes.

La presentación, para gran satisfacción de todos, fue un éxito rotundo. Comms continúa trabajando con Bartec e incluso lo hemos hecho con Nissan y sus distribuidores, para quienes hemos traducido materiales de asistencia técnica. Además, hemos seguido ayudando a Bartec en sus campañas de promoción destinadas a otros países, como son Suecia y Alemania.

Si desea solicitar un presupuesto, le agradeceríamos que aportara la siguiente información:

El sitio web

  1. ¿Dispone ya de un sitio web?
  2. ¿En qué lengua necesita su proyecto?
  3. ¿Podría decirnos la dirección de su web?
  4. ¿Quiénes serán los destinataros?
  5. Envíenos un esquema completo de los archivos que contiene su sitio web para que podamos comprobar que tenemos todas las páginas y darle así un presupuesto exacto.
  6. Envíenos también, a ser posible, los archivos de capas de todas las imágenes que desea localizar.

Los intérpretes

  1. ¿Qué lengua/s necesita?
  2. ¿En qué fecha exacta desea contratar los servicios de un intérprete?
  3. ¿Dónde se llevará a cabo la interpretación?
  4. ¿Quiénes serán los destinatarios?
  5. ¿Qué tema se abordará?
  6. ¿Necesita que la interpretación sea consecutiva (el intérprete escucha y luego interpreta) o simultánea (el intérprete traduce al mismo tiempo que habla el orador)?
  7. ¿Cuántas personas estarán presentes?
  8. Formato de la sesión: ¿dónde se situarán el orador y los asistentes?, ¿habrá algún descanso?
  9. ¿Será necesario que los intérpretes se alojen en un hotel?


Contacto

Volver arriba || Estudios de casos

Bartec website @ rtpms.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bartec website @ rtpms.com