| |
Bartec
es una compañía con sede en el norte de Inglaterra, especializada
en la producción de sistemas de control de presión de neumáticos.
Su Director, Colin Webb, se puso en contacto con nosotros porque
deseaba promocionar sus productos en la casa Nissan, en Japón,
y organizar una reunión con representantes de la citada empresa.
Lo primero que hicimos fue traducir el sitio web de Bartec al
japonés. (Visite la versión japonesa del sitio web de Bartec pulsando
aquí)
Con
esto logramos dos objetivos muy importantes:
- Nissan
podía leer todo sobre los productos de Bartec en japonés. Bartec
demostraba a Nissan su firme intención de trabajar con la empresa
japonesa.
- También
tradujimos al japonés, compusimos e imprimimos en este idioma
todo el material de marketing de Bartec. Una vez hecho esto,
enviamos los folletos a Nissan.
También
tradujimos al japonés, compusimos e imprimimos en este idioma
todo el material de marketing de Bartec. Una vez hecho esto, enviamos
los folletos a Nissan.
Colin
Webb nos comentó que sería bueno para su empresa poder comunicar
con Nissan en japonés, así que contratamos a un lingüista japonés
en Inglaterra para que actuara de intermediario entre las dos
compañías. Bartec presentó el lingüista a Nissan y al resto de
distribuidores implicados en el proyecto y le asignó una cuenta
especial de correo. A partir de entonces, los directivos de Nissan
pudieron hablar con los de Bartec en su idioma, lo cual les supuso
“un gran alivio”, como indicaron en su primer e-mail a la empresa
británica.
Como
consecuencia de su iniciativa, Colin Webb recibió dos semanas
más tarde una invitación para visitar Nissan en Japón. Los japoneses
querían escuchar la presentación de Bartec. Con Colin viajó también
el intérprete de japonés para proporcionar asistencia lingüística.
Antes de su partida, les enviamos una presentación de PowerPoint
en japonés para que la utilizaran en su reunión con Nissan. También
ayudamos a configurar y adaptar al japonés el portátil que llevaban
consigo y proporcionamos copias a color, tanto en inglés como
en japonés, para repartir a los asistentes.
La
presentación, para gran satisfacción de todos, fue un éxito rotundo.
Comms continúa trabajando con Bartec e incluso lo hemos hecho
con Nissan y sus distribuidores, para quienes hemos traducido
materiales de asistencia técnica. Además, hemos seguido ayudando
a Bartec en sus campañas de promoción destinadas a otros países,
como son Suecia y Alemania.
Si
desea solicitar un presupuesto, le agradeceríamos que aportara
la siguiente información:
El sitio web
- ¿Dispone ya de un
sitio web?
- ¿En qué lengua
necesita su proyecto?
- ¿Podría decirnos
la dirección de su web?
- ¿Quiénes serán
los destinataros?
- Envíenos un esquema
completo de los archivos que contiene su sitio web para que
podamos comprobar que tenemos todas las páginas y darle así
un presupuesto exacto.
- Envíenos también,
a ser posible, los archivos de capas de todas las imágenes que
desea localizar.
Los intérpretes
- ¿Qué
lengua/s necesita?
-
¿En qué fecha exacta desea contratar los servicios de un intérprete?
-
¿Dónde se llevará a cabo la interpretación?
-
¿Quiénes serán los destinatarios?
-
¿Qué tema se abordará?
-
¿Necesita que la interpretación sea consecutiva (el intérprete
escucha y luego interpreta) o simultánea (el intérprete traduce
al mismo tiempo que habla el orador)?
- ¿Cuántas
personas estarán presentes?
-
Formato de la sesión: ¿dónde se situarán el orador y los asistentes?,
¿habrá algún descanso?
-
¿Será necesario que los intérpretes se alojen en un hotel?
Contacto
Volver
arriba
|| Estudios
de casos
|
|


|